2011年2月11日金曜日

shouting Japanese court

It is natural that the judge and the public prosecutor insult the defendant at the bar of justice.
At this stage, the defendant is criminalized.
It is understood that the defendant doesn't have human rights.

When the defendant is negative, the judge shouts.
「When it is correct, [sashirushi] [shita] ..the signature... the read record the policeman youIt is a mistake why. 」
The passage is erased, and only the presence of the signature becomes a problem.

It is not asked by what passage signed.

*。
Passage that shouts at the police suspect is understood from this well.
Moreover, one suspect is shouted in the interrogation room.

There is only a conclusion there, and, then, it faces it out.
It is this that the suspect doesn't hear the story from the police.

Suspect's head comes to be confused, and to want to run away early.
Therefore, the suspicion is admitted, set up, and put away.

*。
The appearance of the investigation is reproduced by the trial.

The trial and the same thing occur in the police secret room.

The person who has not heard the trial doesn't understand it.
It is a academic society, an intellect in Japan, and media.

*。
These people are talented man at the school the much more.

The talented man is isolated from the reality, and cultured purely.
That is, it is ..quibble.. alive.

It is a reality of Japan.
裁判官や検事が、法廷で被告を侮辱するのは当たり前だ。
この段階で、被告は有罪とされている。
被告に人権がないことが分かる。

被告が否認すると、裁判官が怒鳴りつける。
「あなたね、警察官が読んだ調書を間違いないと、サインして指印したのでしょう。
それがどうして間違いなのだ。」
その経過は抹殺され、サインの有無だけが問題となる。

どういう経過で、サインしたのかは聞かれない。

*。
警察の容疑者を、怒鳴りつける経過はこれで良く分かる。
しかも取調室で、容疑者一人が怒鳴りつけられるのだ。

そこには断定だけがあり、それで押し切る。
容疑者が警察は話を聞いてくれないということは、そういうことだ。

容疑者の頭は混乱し、早く逃げ出したくなる。
だから容疑を認めたてしまうのだ。

*。
取調べの様子は、裁判で再現されている。

裁判と同じことが、警察の密室で起きるのだ。

裁判を聞いたこともない人には、それが分からない。
それが日本の学会・知識人・メディアである。

*。
ましてこれらの人は、学校の秀才だ。

秀才は、現実から隔離され、純粋培養されている。
即ち、屁理屈を生きているのだ。

それが日本の現実だ。

0 件のコメント: