It is not told miserably of the war why.
It is a storyteller phenomenon to tell the misery.
Only the one induced to the zeal succeeds to the misery of the war.
*。
The misery of the war is not told the almost everyone.
It might be why.
The fire of the life is killed when making it to sentences.
Sentences are not the methods of telling the fire of the life.
*。
Cool Japan tells the flame of the life.
It is ukiyoe, and ..cartoon.. [yaku].
*。
Manyoshu told the flame of the life.
Manyoshu was a flame of man and woman's lives.
If the flame is burnt, it is not said that it will love.
It loves.
This is a word, and sentences.
Then, it is a flame of love where it disappears.
*。
Besides, it did not do.
The Tale of Genji is a story of male-female relationships.
Work etc. are the problems of the side job.
*。
Love not said love.
This is a flame of the life.
Love of loving is a corpse and a fossil of love.
[Sorewo] [moteasokurikai] and, therefore, it is said that it will love.
*。
Sentences are records of the corpse.
Even if this is reproduced as a true, the good and the beautiful, the flame of the life is not reproduced.
The cracking jar doesn't return to the origin even if it bonds.
*。
It knows this, and is an ukiyoe and is a cartoon.
戦争の悲惨さ、どうして伝えられない。
その悲惨を伝える語部現象だ。
その熱意に感応するものだけが、戦争の悲惨さを継承する。
*。
ほとんどの人に戦争の悲惨さは伝えられない。
何故だろう。
文章にすると、命の火は殺される。
文章は命の火を伝える方法ではない。
*。
クール・ジャパンは命の炎を伝える。
それが浮世絵であったり、マンガな訳だ。
*。
万葉集は、命の炎を伝えた。
万葉集は、男と女の命の炎であった。
炎を燃やしていれば、愛しているとは言わない。
愛している、
これは言葉であり、文章だ。
そうすると消える愛の炎だ。
*。
それ以外やることはなかった。
源氏物語は男女関係の物語だ。
仕事などは、片手間の問題だ。
*。
愛しているといわない愛。
これが命の炎だ。
愛しているという愛は、愛の死体や化石だ。
それを弄繰り回す、だから愛しているという。
*。
文章は死体の記録だ。
これを真善美として、再現しても、
命の炎は再現しない。
割れた壷は、接着しても元に戻らない。
*。
これを知っている、浮世絵やマンガだ。
0 件のコメント:
コメントを投稿