1.It is an instruction of the superior officer. It is killed when acting.
2.It saves one's own skin or it kills.
3.The companion was killed.
Three engines resonate.
Ruin occurs here.
It becomes difficult daily life.
*。
How for Japan. might
1.It is an instruction of superiors. It is driven out by the organization when acting.
2.Do you leave the company or follow superiors?
3.The companion died and overwork died. However, complaint remark [enaii] ..
*。
It is understood that the office in Japan is a battlefield.
It is a horrific killer at home if going out to good father and the office.
If the other party is not killed, it is not possible to live.
*。
The person who cannot kill the other party is [**] habitually [okasettou] [tonaru].
It can do nothing but live by the sneak thief.
And, it becomes a person who died leaving no one to attend to his grave by the single in the prison.
If it is no, it becomes a horrific killer.
This is a put Japanese standpoint.
*。
Will this be a result of the Buddhism?
Then, it becomes good feelings.
Will this be a death?
*。
It is good when feeling well.
Europe deciphered this as egoism.
*。
Can good feelings in this be kept?
The unpleasantness is settled with this if it puts in an underground labyrinth, and it doesn't consider it.
The Buddhism might have been how to make in the split personality.
1.上官の命令だ。逆らうと殺される。
2.自分を守るか、殺すかだ。
3.仲間が殺された。
三つのエンジンが共振する。
ここに破滅が起きる。
日常生活困難となる。
*。
日本の場合はどうだろう。
1.上役の命令だ。逆らうと組織から追い出される。
2.会社を辞めるか、上役に従うか。
3.仲間が過労死した。だが文句言えないい。
*。
日本の職場は戦場であることが分かる。
家ではいいお父さん、職場に出れば殺人鬼。
相手を殺さなければ、生きられない。
*。
相手を殺すことが出来ない人は、常習累犯窃盗となる。
空き巣で暮らすしかない。
そうして独身で、刑務所で無縁仏になる。
それが否なら殺人鬼となる。
これが日本人のおかれた立場だ。
*。
これが仏教の成果だろうか。
そこで良い心地になる。
これが成仏なのだろうか。
*。
世の中どうなっても、自分さえ良き心地ならいいのだ。
ヨーロッパはこれをエゴイズムと解読した。
*。
これで良き心地が保てるのだろうか。
不快は地下迷宮に入れ、意識しなければこれで済む。
仏教は二重人格の作り方だったのかもしれない。
0 件のコメント:
コメントを投稿